Keski-Afrikassa sijaitseva Ugandaa kutsutaan Afrikan helmeksi maan luonnonkauneuden ja rikkaan eläinkunnan takia. Maassa asuu n. 45 miljoonaa ihmistä, jotka puhuvat arviolta n. 80:a eri kieltä. Maan virallinen kieli on englanti, mutta valtion kielilaki sallii eri kieliyhteisöjen käyttää omaa kieltään opetuskielenä alakoulun luokilla 1-3. Ylemmillä luokilla opetuskielenä käytetään englantia.
Kielet jakautuvat neljään eri kielikuntaan: bantukielet, niililäis-saharalaiskielet, itäsudanilaiset kielet ja kuliakilaiset kielet. Ugandalaiset kielet saattavat siis olla hyvinkin erilaisia keskenään osa taas niin samanlaisia, että kielen ja murteen erotusta on vaikea tehdä.
Erovaisuudet tulevat esiin siinä, että esimerkiksi naapurikunnista toisessa saatetaan puhua kieltä, jossa tooni, eli ”äänen vire” vaikuttaa sanan merkitykseen kun taas naapurikielessä ei tooneja ole välttämättä ollenkaan.
Monissa ugandalaisissa kielissä on samankaltaisuuksia suomen kieleen verrattuna esimerkiksi siinä, että sijamuotoja on paljon ja monissa kielissä on niin yksöis- kuin kaksoisvokaalejakin.
Kirjoitusjärjestelmiä suunniteltaessa onkin mukava kertoa, että minun äidinkielessäni (suomi) erotetaan yksöis- ja kaksoisvokaalit kirjoittamalla, toisin kuin esimerkiksi englannin kielessä yleisesti ottaen.
Tämä saattaa rohkaista jonkin kielen äidinkielisiä puhujia tekemään saman ratkaisun, jos se on omalle kielelle ominaista. Monissa ugandalaisissa kielissä, kuten monissa itäisen ja keskisen Afrikan kielissä yleensäkin, tyypillisiä ovat myös niin sanotut substantiiviluokat. Esimerkiksi ihmiseen tai perheeseen liittyviin sanoihin tulee eri etuliite kuin vaikkapa pitkiä esineitä tarkoittaviin sanoihin.
Raamatunkäännöstyössä tämä onkin joskus haastavaa. Etuliite saattaa muuttaa merkitystä aika paljon, mutta toisaalta se saattaa olla eduksi: ”Sana tuli lihaksi”, Sana-sanalle voi valita henkilöä kuvaavan etuliitteen ja näin ollen Kristuksen olemuksen merkitys laajenee ihan vain sijamuodon avulla.
Ugandan asukkaista yli 80 % on kristittyjä, joista n. 40 % kuuluu katoliseen kirkkoon, n. kolmannes on anglikaaneja ja n. 10 % on helluntaikirkon jäseniä. Muslimeita maan väestöstä arvioidaan olevan n. 14 %.
Ensimmäinen Ugandassa julkaistu raamatunkäännös, lugandankielinen Raamattu, on peräisin vuodelta 1896. Raamatunkäännösjärjestöjä toimii Ugandassa useita. Kumppanimme SIL Ugandan alaisuudessa oli vuoden 2023 tietojen mukaan käynnissä 10 kieliohjelmaa. Varsinaisen käännöstyön lisäksi SIL Uganda kannustaa ja tukee kieliyhteisöjä Raamatun käyttöä ja tekstien ymmärtämistä vahvistaa työtä.
Wycliffe Raamatunkääntäjien (WRK) kumppanuusverkostossa SIL Uganda on varsin uusi jäsen. Ensimmäinen WRK:n Ugandaan lähettämä työntekijä aloitti SIL Ugandan alaisuudessa vuoden 2023 puolivälissä.