Käännöskonsultin kokemuksia

Kun jokin Raamatun kirja on käännetty ensi kertaa jollekin kielelle, käännöstä hiotaan, tarkistetaan ja testataan useiden ihmisten kanssa. Lopuksi, ennen kuin uusi Raamatun osa annetaan käyttöön, teksti vielä tarkastetaan konsultin kanssa. Olin Aasiassa tekemässä tällaista konsulttitarkastusta vähemmistökielelle, jolle oli ensi kertaa valmistumassa Matteuksen evankeliumi. Tärkeät kristilliset termit eivät olleet kielessä Lue lisää…

”Sanotaanko siellä niin? Loistava kirja!”

Konsulttitarkastuksissa käydään läpi sekä käännöksen tarkkuus että ymmärrettävyys. Molempia tarkistetaan toki jo aikaisemminkin, mutta lopuksi konsultin kanssa varmistetaan vielä, että käännös on kaikilta osin valmis käyttöön annettavaksi. Olin konsultoimassa kieltä, jonka Uuden testamentin käännöksestä puuttui enää muutamia osia. Ymmärrettävyyden testaamiseksi paikalle oli pyydetty kielen puhujia, jotka eivät itse olleet osallistuneet Lue lisää…

Tie vuorille – matkalla lhomien luokse

Vuonna 1972 Olavi Vesalainen matkasi ensimmäisen kerran lhominkielisen yhteisön luokse Everestin itäpuolelle Nepalissa. Tuolloin ei kukaan vielä tiennyt, miten pitkä yhteinen taival tuon yhteisön ja suomalaisten välille syntyisi. Keväällä 2019 olin Nepalissa tutustumassa äidinkieliseen esikouluun – ja erityisesti lhomeihin, joiden tarinan olin kuullut ja lukenut*. Kathmandun lentokentän ovien avautuessa lämmin, Lue lisää…

Taivaan tiliin

”Kling”. Puhelimeni ilmoittaa saapuneesta sähköpostiviestistä. Vilkaisen, keneltä viesti on tullut – tällä kertaa se on Wycliffen postia, jossa on mukana oikoluettavia tekstejä seuraavaan Sanalla Sanoen -lehteen. Kävipä hyvin, juuri sainkin edelliset työt valmiiksi, hyvin ehdin tekstit nyt päivän päätteeksi tarkistaa. Kirjaudun verkkoon sähköpostitililleni. Avaan ensimmäisen liitteen luettavaksi. Tekstinkäsittelyohjelma näyttää automaattisesti Lue lisää…

Kohtaamisia tundralla

Jo usean vuoden ajan olemme jakaneet joululahjoja tundran ja syrjäisten kylien lapsille. Eräällä tällaisella matkalla tulimme kylään, jossa asuu koko piirikunnan kunnioittama nainen. Hänen kauttaan kulkevat täällä kaikki, niin pienet paikalliset johtajat kuin kuvernöörikin. Kerran hänen luonaan vieraili itse koko Venäjän patriarkka. Niinpä rukoilimme ja menimme tutustumaan häneen. Hänen ensimmäinen Lue lisää…

Bibelöversättarens dilemma

Just nu kontrollerar jag översättningen av Efesierbrevet till ett bantuspråk som talas av ca 120 000 personer i västra Kenya. Arbetet har börjat bra, även om det är utmanande. Till utmaningarna hör att projektet är det yngsta projekt jag har jobbat med och därmed är översättarna ännu ganska ovana. Jag Lue lisää…

Sana tulee samburuksi

Wycliffe Raamatunkääntäjien ja Svenska Lutherska Evangeliföreningen i Finland -järjestön (SLEF) lähetystyöntekijät Anna ja Magnus Dahlbacka perheineen olivat lähetystyössä vuosina 2005-2017 samburuheimon alueella Keniassa. Nyt perhe asuu Suomessa, sillä lapsien koulu on helpompi järjestää täällä. “Keniassa työhömme kuului käännösten tarkastusta”, kertovat Anna ja Magnus. Pääasiallisesti  Magnuksen työtehtäviin kuului käännöstyössä avustaminen, johon Lue lisää…

Äidinkielisen oppimisen iloja

Kun koulussa käytetään opetuskielenä lapsen omaa äidinkieltä, jota lapsi ymmärtää ja osaa, lapsi oppii helpommin ja oppimistulokset ovat parempia. Wycliffe Raamatunkääntäjät toteuttaa äidinkielisen perusopetuksen hanketta yhdessä kenialaisen BTL-järjestön (Bible Translation and Literacy) kanssa pokomon, orman, digon ja duruman kieliyhteisöjen parissa. Äidinkieleen perustuvan koulutuksen tavoitteena on luoda osallistava ja tasa-arvoinen koulutus, Lue lisää…

Unelmia ja avautuvia ovia

Kiinnostukseni Wycliffeä ja raamatunkäännöstyötä kohtaan virisi jo lapsena tutustuttuani kyseiseen työmuotoon hengellisten kesäjuhlien esittelypisteellä. Tykkäsin ratkoa pisteeltä saamaani kielipähkinää, ja samalla raamatunkäännöstyö haasteineen jäi mieleeni. Alkuun ajattelin lähteväni itsekin ehkä joskus raamatunkääntäjäksi jonnekin päin maailmaa. Toki mietin muitakin vaihtoehtoja tulevaisuuteni varalle. Opiskelin lukion jälkeen lukuvuoden läntistä teologiaa Joensuun yliopistossa, mutta Lue lisää…

Kotimaassa

Viime heinäkuussa saimme palata vuodeksi Suomeen Ukarumpan lähetyskeskukselta, Papua-Uudesta-Guineasta. Olimme koko perhe odottaneet kovasti, että pääsemme Suomeen tapaamaan sukulaisia ja ystäviä. Me vanhemmat olimme väsyneitä ensimmäisestä työkaudesta ja oli ihana saada hieman lepoa, kun lapset pääsivät isovanhempien hoiviin. Jokainen osapuoli on näyttänyt nauttivan tilanteesta, isovanhemmat saavat olla pitkästä aikaa lastenlasten Lue lisää…