Äidinkieli herättää sydämen eloon

Kun vieras tulee taloon, isäntä sanoo tavallisesti: “Olet tullut astumaan pääni päälle.” Kun paikallinen kääntäjä Kaukasian alueelta kertoi tämän, katsoimme työtovereitteni kanssa toisiamme kauhistuneina. Mitä hän voisi tarkoittaa sillä sanonnalla? Halusiko hän selittää, että toisin kuin alueen muiden kansojen parissa, hänen kulttuurissaan ei ole vieraanvaraisuuden perinnettä? Samankaltainen sanonta äidinkielelläni venäjäksi Lue lisää…

Äidinkieliselle oppimiselle jatkoa Etiopiassa ja Nepalissa

“Oikeus oppia omalla kielellä ei ole maailmassa itsestäänselvyys”, kasvatustieteiden tohtori ja Pipliaseuran lukutaitotyön johtaja Kimmo Kosonen toteaa. Suomen valtion kehitysyhteistyön määrärahoista myönnettiin tukea Wycliffe Raamatunkääntäjien yhdessä paikallisten yhteistyökumppaniensa kanssa toteuttamille äidinkielisen oppimisen hankkeille Etiopiassa ja Nepalissa. Näistä kaksi on jatkuvaa hanketta, äidinkielinen esikoulu konsojen ja alejen parissa Etiopiassa ja Nepalissa Lue lisää…

Rosa – mukana jossain itseäni suuremmassa

Oli meneillään todistusten allekirjoittaminen. Uusia opettajia oli tullut koulutukseen, he olivat ahkeroineet usean viikon ajan ja tänään oli viimeinen päivä. Toimiston tulostin toimi ylikierroksilla ja sylki suustaan todistuksen toisensa jälkeen. Niissä oli kirjattuna kaikki, mitä kukin oli oppinut sekä arvio opitusta ja tieto siitä, mitä luokkia opettaja saisi kylässään opettaa. Lue lisää…

Lähes 50 vuotta siinä meni – Konsonkielinen koko Raamattu otettiin käyttöön Etiopiassa

”Herra on tehnyt suuria meitä kohtaan, ja siitä me iloitsemme.” Ps. 126:3. — Yllä olevan johtolauseen kanssa saimme iloita konsonkielisen koko Raamatun käyttöönottojuhlassa Konson Jelaqalen seurakunnan täydessä kirkossa sunnuntaina 11.2.2024, raamatunkäännöstyössä mukana ollut Mirjami Uusitalo kertoo. Juhlassa oli mukana vieraita Islannin Luterilaisesta Lähetyksestä ja Raamattuseurasta, amerikkalaisesta Lutheran Bible Translators -järjestöstä, Lue lisää…

Äidinkieli rajoittaa tai laajentaa ihmisten mahdollisuuksia

Maailmassa puhutaan 7 168:aa eri kieltä1, mutta noin 88 prosenttia ihmisistä käyttää vain kolmea prosenttia kielistä. Nämä ovat valtakieliä, joita käytetään muun muassa hallinnossa, tiedotusvälineissä, kirkoissa ja internetissä, ja ne pystyvät säilymään lähitulevaisuudessa. Sitä vastoin loppuja 97:ää prosenttia maailman kielistä käyttää noin 12 prosenttia maapallon ihmisistä. Näitä kutsutaan yleensä vähemmistökieliksi, Lue lisää…

Vammaisuus ei ole kyvyttömyyttä

Kolmetoista vuotta sitten opiskellessani tutkintoani, sairastuin äkillisesti ja toinen puoli kehostani halvaantui. Sen jälkeen elämäni ei ole ollut helppoa. Monet ihmiset ajattelevat, että tämä on kirouksen seurausta. Minun oli vaikea saada apua perheeltäni ja muilta ihmisiltä. Jumalan avulla aloin opiskella toista alaa, koska aikaisempi ei ollut sopiva vammani takia. Sain Lue lisää…

Luotamme Raamatun ilmoitukseen

Raamattu on ollut vuosisadasta toiseen monelle ihmiselle rakas kirja. Sen ydin on Jumalan pelastusteko Jeesuksessa Kristuksessa. Raamatulla on voima synnyttää uskoa Jeesukseen. Se antaa toivon näkökulman silloin, kun muut näköalat pimentyvät. Raamatun ilmoitus on syntynyt Jumalan kansan keskellä; Israelin historiassa ja apostolien todistukselle perustuvassa varhaisessa kirkossa. Raamattu on seurakunnan kirja. Lue lisää…

William Cameron Townsend – oman aikansa visionääri

William Cameron Townsend (1896–1982) tunnetaan parhaiten kahden raamatunkäännöstyöhön keskittyvän järjestön perustajana. Wycliffe Bible Translators sekä Summer Institute of Linguistics (nykyään SIL International) ovat jo perustajansa elinaikana ja sen jälkeen laajentaneet Townsendin Väli- ja Etelä-Amerikassa aloittaman työn maailmanlaajuiseksi. Suomessa Wycliffe Raamatunkääntäjät perustettiin vuonna 1972 mahdollistamaan suomalaisten osallistuminen Townsendin aloittamaan työhön.   Cameron Lue lisää…

Jumala puhuu suoraan meille

Winyenkielinen Uusi testamentti vihittiin käyttöön Burkina Fasossa. Näillä sanoilla pastori Samuel Mien iloitsi Uuden testamentin vihkijuhlassa 27. tammikuuta Burkina Fasossa. Winyen kirjakielen luominen aloitettiin vuonna 1992 ja raamatunkäännöstyö alkoi vuonna 2005.  Juhlassa oli mukana Jerusalemin Raamattukodin ystävät ry:n koordinaattori Maarit Kattilakoski, koska Suomesta on tuettu winyenkielistä projektia ja Uuden testamentin Lue lisää…