Pitkälle päästäkseen on kuljettava yhdessä

Tunnetun afrikkalaisen sananlaskun mukaan lapsen kasvattamiseen tarvitaan koko kylä. Toinen sananlasku sanoo, että jos haluaa päästä pitkälle, on kuljettava yhdessä. Nämä viisaat sanonnat pitävät paikkansa myös kielen parissa tehtävän työn suhteen – kulttuureista, rajoista ja ajankohdasta riippumatta. Kielen parissa tehtävä työ kantaa satoa tuleville sukupolville. Kielen parissa tehtävä työ vie Lue lisää…

Sagarista tuli luokan paras oppilas

Koulunkäynti vieraalla kielellä voi vaikuttaa lapsen koulumenestykseen negatiivisesti. Sagar siirtyi opiskelemaan kotikylänsä kouluun, jossa hän sai opetusta omalla äidinkielellään. Pian hänen arvosanansa lähtivät nousuun. Sagar aloitti koulunkäynnin sisäoppilaitoksessa Nepalissa, jossa opetuskielenä käytettiin nepalia ja englantia. Koska pojan äidinkieli on lhomi, hänen oli vaikea ymmärtää opetusta ja vieraiden kielien käsitteitä. Tämä Lue lisää…

Osana Jumalan lähetystä – pyrkimys parantaa koulutuksen laatua vähemmistökielissä

Wycliffe Raamatunkääntäjien hankekoordinaattori Jouni Mäkelä työskentelee äidinkielisten koulutushankkeiden parissa. “Äidinkielinen koulutus on kuin ravittu maaperä lapsen elämässä, josta on parempi ponnistaa elämänmittaiseen kasvuun”, hän kuvaa. – Minulla oli nuorena voimakas Jumalan kutsu lähetystyöhön, kertoo Jouni Mäkelä, Wycliffe Raamatunkääntäjien (WRK) hankekoordinaattori. Hän halusi, että evankeliumi tulisi kaikkien tietoon. Lähetystyökutsu ohjasi hänet Lue lisää…

Diraitankielisen Uuden testamentin siunaaminen

Sanan iloa täpötäydessä kirkossa

Lounais-Etiopian Gidolessa juhlittiin diraitankielisen Uuden testamentin valmistumista 3.11.2024. Juhlapaikkana toiminut kirkko oli täpötäynnä, ja ulos oli tuotu penkkejä niille, jotka eivät mahtuneet sisälle.  Suomesta juhlallisuuksiin osallistuivat Wycliffe Raamatunkääntäjien yhteistyökumppanin Suomen evankelisluterilaisen Kansanlähetyksen työntekijät, käännöstyössä itsekin mukana ollut Mirjami Uusitalo, sekä lähetystyöntekijä Anna Vähäkangas, Kansanlähetyksen aluekoordinaattori Sanna Suutari ja ulkomaantyönjohtaja Markus Lue lisää…

Rukouksessa on voimaa

Minua kiinnostaa herrnhutilaisten vaikutus kristilliseen lähetystyöhön 1700-luvulla. Kreivi Nikolaus Ludwig von Zinzendorf perusti vainoja pakoon lähteneille uskoville turvapaikan omille mailleen Saksassa. Tämä yhteisö sai nimen Herrnhut, Herran suoja.   Kesällä 1727 yhteisön jäsenet kokivat Pyhän Hengen uudistavan kosketuksen pitäessään jumalanpalvelusta paikallisessa kirkossa. Rukouksen tuli syttyi heidän sydämissään. Näistä tapahtumista kertoo muun Lue lisää…

Wycliffe, Tyndale ja Kuningas Jaakko – englanninkielisen raamatunkäännöksen myrskyisä historia

Jo munkki Bede (672-735) käänsi evankeliumeja oman aikansa englannin kielelle. Myöhäiskeskiajalla katolinen kirkko suhtautui kielteisesti Raamatun kääntämiseen. John Wycliffeä (n. 1328-1384) ja William Tyndalea (1494-1536) vainottiin käännösten tuottamisen ja levittämisen takia. Englanninkielinen Raamattu tuli pysyvästi kirkon käyttöön vasta, kun kuningas Jaakko I (Skotlannin Jaakko VI) antoi siunauksensa kansankieliselle käännökselle 1600-luvun Lue lisää…

Samburusotureita

Kenia: Herätystä Samburussa

Vuoden 2023 syyskuussa sain viestin ystävältäni Julialta. Yhdysvalloista kotoisin oleva Julia Harrington-Leiyoole on World Mission Prayer League (WMPL) -lähetysjärjestön luterilainen lähetystyöntekijä samburu-kansan parissa. Juuri WMPL:n lähetit saivat Magnuksen ja minut lähtemään kääntämään Raamattua Samburuun noin 20 vuotta sitten sekä auttoivat meidät alkuun siellä kertomalla paikallisista tavoista ja ihmisistä kaiken, mitä Lue lisää…

Raamatulla on seitsemätkymmenet kasvot

Ronit Maoz auttaa raamatunkääntäjiä ymmärtämään tekstien suhdetta maahan, josta ne kertovat. On lokakuun lopun syksyinen päivä. Olen tullut Tampereen Teopolikselle osallistumaan ”Raamatun maa, luonto ja kasvit” -työpajaan ja tapaamaan työpajan pitäjää, israelilaista Ronit Maozia. Maoz on Suomessa Jerusalemin Raamattukodin kutsumana ja vierailee seurakunnissa puhumassa. Tänään Maozin kuulijoina ei kuitenkaan ole Lue lisää…

Wycliffe-järjestöjen edustajat koolla Etelä-Afrikassa

Etelä-Afrikassa 31.10.-4.11.2024 Johannesburgin lähellä pidettyyn Wycliffe Global Alliance -verkoston maailmankokoukseen osallistui noin 250 osallistujaa ympäri maailmaa. Suomesta Wycliffe Raamatunkääntäjiä edustivat toiminnanjohtaja Marko Pihlajamaa ja yhdistyksen hallituksen puheenjohtaja Teijo Peltola. Wycliffe Global Alliancen pääjohtaja Stephen Coertze rohkaisi osanottajia Jeesuksen antamaan lähetyskäskyyn viitaten palvelemaan rohkeasti Kristuksen valtaan nojautuen, mutta samalla nöyrästi – Lue lisää…

Jumala istuu ihmisen vierellä ja puhuu hänelle

Olen Dilshod Baimanov. Muutin Venäjälle Uzbekistanista 15 vuotta sitten sisareni perheen kanssa. Olen naimisissa ja minulla on kaksi lasta. Vaimoni on puoleksi uzbekki, puoleksi marilainen. Lapsemme ovat virallisesti uzbekkeja, sillä halusin heidän sukujuurtensa näkyvän virallisissa dokumenteissa.  Opiskelen kolmatta vuotta teologiaa Kristillisessä yliopistossa Pietarissa. Vaikka opiskelu on työlästä, se on ollut Lue lisää…