Maailmanlaajuista, mutta paikallista

Luin hiljattain papuauusiguinealaisen TonyKotaugan ajatuksia raamatunkäännöstyöstä. Kotauga johtaa Papua-Uuden-Guinean kansallista BTA-raamatunkäännösjärjestöä (Papua New Guinea Bible Translation Association) ja pohtii kirjoituksessaan, mitkä ovat niitä autenttisia toimintatapoja, joita käyttäen työ voi parhaiten menestyä tässä maailman kielirikkaimpana tunnetussa ympäristössä. Sitten Kotauga tekee huomion, jota länsimainen kristitty ei mielestäni voi ohittaa olankohautuksella: Aivan liian usein Lue lisää…

Jokainen kieli on arvokas

Olen toiminut kymmenen vuoden ajan erilaisissa raamatunkäännöstyöhön liittyvissä tehtävissä. Ollessani nyt siirtymässä Wycliffe Raamatunkääntäjien toiminnanjohtajaksi päädyin pohtimaan, mikä on saanut minut – sekä vaimoni – jatkamaan työssä ja siitä yhä uudestaan innostumaan. Mikä on tehnyt ja tekee työstämme merkityksellistä? Mielenkiintoiset, monipuoliset ja vastuulliset tehtävät, voisin vastata enkä valehtelisi. Motivoitunut, osaava Lue lisää…