Itseluottamus kehittyy

Wang Nurbu on yksi Chepuwan kylän äidinkielisen esikoulun oppilaista. Luonteeltaan Wang Nurbu on hiljainen ja ujo. Opettajat kokivat aluksi vaikeaksi toimia hänen kanssaan, eikä Wang Nurbu ujoudestaan johtuen päässyt mukaan leikkeihin toisten lasten kanssa. Hitaasti, ystävällisen opetusmetodin ja ymmärrettävän kielen avulla Wang Nurbu muuttui merkittävästi. Esikoulun vuosittaisen juhlan aikoihin Wang Lue lisää…

Siperian ranskalaiset

Tunnettu evenki Nadezhda Bulatova kertoo elämästä taigalla sekä Raamatun kääntämisestä evenkin kielelle. Amurin taigalla syntynyt evenki Nadezhda Jakovlevna Bulatova on asunut jo lähes puoli vuosisataa Pietarissa. Huolimatta mittavasta tieteellisestä työstään ja huomattavasta yhteiskunnallisesta asemastaan hän on kuitenkin sydämeltään säilynyt paimentolaisena. Nadezhda Jakovlevna on matkustanut ympäri maailmaa ja kirjoittanut evenkin kielen Lue lisää…

Eri kanavia on

Raamatunkäännöstyö on arvokas tehtävä ja se vaatii pitkäjänteistä taustatukea. Eri maiden Wycliffe-kotitoimistot ovat alkaneet ratkaista työn rahoitusta eri tavoin. Eräässä Euroopan toimistossa on siirrytty ottamaan suoraan yhteyttä liikemiehiin, ja jo yhdessä heille järjestetyssä illassa on saattanut tulla lupaus jonkun ison projektin rahoituksesta. Kukin yleisö on vain osattava kohdata oikealla tavalla, Lue lisää…

Jääkylmää lumivettä!

Hanki, hankikanto, hiutale, huurre, kinos, kuurankukka, loska, nietos, pakkaslumi, puuterilumi, polanne, pyry, tuisku, räntä, sohjo. Lumeen liittyviä sanoja on suomen kielessä vaikka kuinka paljon. Mitä ne kuitenkaan merkitsevät ihmiselle, joka ei lunta tunne? Sanat ovat aina kiehtoneet minua. Pienenä isä luki minulle päivittäin ääneen ja nautin uppoutumisesta sanojen luomaan maailmaan. Lue lisää…

”Jotta näkymme voisi toteutua”

Sana lapsille, äidinkielisen pyhäkoulun hanke, on nyt myös Keniassa. ”Keniassa lähes joka seurakunnassa on pyhäkoulu, mutta suurimmassa osassa maaseudun seurakunnista ei ole tarpeeksi resursseja ja materiaalia lasten opettamiseen. Itse asiassa iso osa materiaaleista on englanniksi tai swahiliksi – kielillä, joita suurin osa BTL:n toimialueen lapsista ei ymmärrä.” Lue koko tarina Lue lisää…

Väsyneen raamatunkääntäjäperheen peltienkeli

Olin perheineni raamatunkäännös- ja lukutaitotyössä Papua-Uudessa-Guineassa vuosina 1993-2018. Kielialueemme oli St Matthias -saariryhmä maan koillisosassa, hyvin lähellä päiväntasaajaa. Kielen nimi on mussau-emira. Kun Loauan saaren kiitorata oli vielä käytössä, ja perheemme voi käyttää sitä, tapanamme oli matkustaa perämoottoriveneellä kylästämme Mussaun saarelta Loaualle. Sen päivän aamuna, kun meidän oli määrä palata Lue lisää…

Kotimaahan palaajan mietteitä

Palasin kaksi vuotta sitten kotimaahan Papua-Uudesta-Guineasta pitkän työrupeaman jälkeen. On ollut aikaa kotiutua ja myös saada etäisyyttä työalueeseen. Palvelin raamatunkäännöstyössä ensin tukityöntekijänä opetustehtävissä kansainvälisessä koulussa. Myöhemmin Herra kutsui minut omaan käännösprojektiin. Ikää minulla oli silloin jo liki 50 vuotta, joten kutsu oli yllättävä ja taistelin aikani sen kanssa. Herra kuitenkin vahvisti Lue lisää…

Uskollisuuden ja uskon tie

Elokuussa todistimme Dallasissa isoa virstanpylvästä. Juhlimme kahden viimeisen kirjan julkaisua Uuden testamentin Eksegeettisten yhteenvetojen sarjassa. Olin tiennyt tästä kirjasarjasta, mutten sen taustalla olevaa uskollisuuden ja uskon tietä. Silmät kostuivat, kun kuuntelin sarjan parissa työskennelleen Dick Blightin elämäntarinaa. Dick ja Faith Blight olivat Meksikon SIL-järjestön työn alkuaikojen uurtajia. Heidän kääntämänsä otominkielinen Uusi testamentti Lue lisää…

Valitus, tunteet ja Jumala – terveisiä Englannista

Sain mahdollisuuden osallistua Women in Missiology -verkoston ensimmäiseen seminaariin, joka pidettiin Birminghamissa. Seminaarissa oli kaksi pääpuhujaa sekä useita, jotka pitivät lyhyempiä puheenvuoroja. Toisen pääpuheen aiheena oli valitus. Länsimaisessa (seurakunta) kulttuurissa ei juuri ole tilaa valitukselle. Osasyynä siihen voi olla se, että suurelta osalta elämme vaurauden ja hyvinvoinnin keskellä, toisin kuin Lue lisää…

Kuinka hyvää ja suloista on, kun veljekset elävät sovinnossa

Ensimmäinen käsky ihmiselle oli lisääntyä ja täyttää maa. Se näyttää olevan Jumalalle tärkeää, toistihan hän kehotuksen vielä Nooallekin. Ehkä Hänellä oli jo tuolloin mielessä eri kansat ja niiden omaleimaisten kulttuurien ja kielten kauneus. Kuitenkin aina Baabelin tornista lähtien kansojen väliset suhteet eivät ole olleet yksinkertaisia. Isommat ovat sortaneet pienempiä, ne, Lue lisää…