Unelmia ja avautuvia ovia

Kiinnostukseni Wycliffeä ja raamatunkäännöstyötä kohtaan virisi jo lapsena tutustuttuani kyseiseen työmuotoon hengellisten kesäjuhlien esittelypisteellä. Tykkäsin ratkoa pisteeltä saamaani kielipähkinää, ja samalla raamatunkäännöstyö haasteineen jäi mieleeni. Alkuun ajattelin lähteväni itsekin ehkä joskus raamatunkääntäjäksi jonnekin päin maailmaa. Toki mietin muitakin vaihtoehtoja tulevaisuuteni varalle. Opiskelin lukion jälkeen lukuvuoden läntistä teologiaa Joensuun yliopistossa, mutta Lue lisää…

Monta osaa, yksi ruumis

Mieheni Paulin Nigerian matkan aikana tammikuussa nautin palapelin kokoamisesta poikamme Samuelin ollessa nukkumassa. Palapelissä oli vain 650 palaa, mutta se oli aluksi aika haastava. Oli tärkeä katsoa tarkkaan kannen kuvaa, ja löytää kunkin väriselle ja muotoiselle palalle oma paikkansa. Jos yritin vängätä palaa väärään paikkaan, se vaikutti viereisiinkin paloihin, jotka Lue lisää…

Kotimaassa

Viime heinäkuussa saimme palata vuodeksi Suomeen Ukarumpan lähetyskeskukselta, Papua-Uudesta-Guineasta. Olimme koko perhe odottaneet kovasti, että pääsemme Suomeen tapaamaan sukulaisia ja ystäviä. Me vanhemmat olimme väsyneitä ensimmäisestä työkaudesta ja oli ihana saada hieman lepoa, kun lapset pääsivät isovanhempien hoiviin. Jokainen osapuoli on näyttänyt nauttivan tilanteesta, isovanhemmat saavat olla pitkästä aikaa lastenlasten Lue lisää…

Rakastaen, rohkaisten, palvellen

Ystäväni ja työtoverini Kerttu Haysin muistolle Kerttu Ester syntyi Vesannon Mäenpäässä vuonna 1953 Nuutisen perheen kuopuksena. Uskovainen koti ja iso sisarusparvi antoivat turvallisen ja hyvän kasvualustan. Ulkonaisesti oli ehkä hyvin vaatimatonta, mutta perheen sisäinen elämä oli rikasta ja opetti moniin käytännön taitoihin. Päivittäinen koulumatka kirkonkylälle oli 5 km mennen tullen, Lue lisää…

Itseluottamus kehittyy

Wang Nurbu on yksi Chepuwan kylän äidinkielisen esikoulun oppilaista. Luonteeltaan Wang Nurbu on hiljainen ja ujo. Opettajat kokivat aluksi vaikeaksi toimia hänen kanssaan, eikä Wang Nurbu ujoudestaan johtuen päässyt mukaan leikkeihin toisten lasten kanssa. Hitaasti, ystävällisen opetusmetodin ja ymmärrettävän kielen avulla Wang Nurbu muuttui merkittävästi. Esikoulun vuosittaisen juhlan aikoihin Wang Lue lisää…

Siperian ranskalaiset

Tunnettu evenki Nadezhda Bulatova kertoo elämästä taigalla sekä Raamatun kääntämisestä evenkin kielelle. Amurin taigalla syntynyt evenki Nadezhda Jakovlevna Bulatova on asunut jo lähes puoli vuosisataa Pietarissa. Huolimatta mittavasta tieteellisestä työstään ja huomattavasta yhteiskunnallisesta asemastaan hän on kuitenkin sydämeltään säilynyt paimentolaisena. Nadezhda Jakovlevna on matkustanut ympäri maailmaa ja kirjoittanut evenkin kielen Lue lisää…

Eri kanavia on

Raamatunkäännöstyö on arvokas tehtävä ja se vaatii pitkäjänteistä taustatukea. Eri maiden Wycliffe-kotitoimistot ovat alkaneet ratkaista työn rahoitusta eri tavoin. Eräässä Euroopan toimistossa on siirrytty ottamaan suoraan yhteyttä liikemiehiin, ja jo yhdessä heille järjestetyssä illassa on saattanut tulla lupaus jonkun ison projektin rahoituksesta. Kukin yleisö on vain osattava kohdata oikealla tavalla, Lue lisää…

Jääkylmää lumivettä!

Hanki, hankikanto, hiutale, huurre, kinos, kuurankukka, loska, nietos, pakkaslumi, puuterilumi, polanne, pyry, tuisku, räntä, sohjo. Lumeen liittyviä sanoja on suomen kielessä vaikka kuinka paljon. Mitä ne kuitenkaan merkitsevät ihmiselle, joka ei lunta tunne? Sanat ovat aina kiehtoneet minua. Pienenä isä luki minulle päivittäin ääneen ja nautin uppoutumisesta sanojen luomaan maailmaan. Lue lisää…

”Jotta näkymme voisi toteutua”

Sana lapsille, äidinkielisen pyhäkoulun hanke, on nyt myös Keniassa. ”Keniassa lähes joka seurakunnassa on pyhäkoulu, mutta suurimmassa osassa maaseudun seurakunnista ei ole tarpeeksi resursseja ja materiaalia lasten opettamiseen. Itse asiassa iso osa materiaaleista on englanniksi tai swahiliksi – kielillä, joita suurin osa BTL:n toimialueen lapsista ei ymmärrä.” Lue koko tarina Lue lisää…

Väsyneen raamatunkääntäjäperheen peltienkeli

Olin perheineni raamatunkäännös- ja lukutaitotyössä Papua-Uudessa-Guineassa vuosina 1993-2018. Kielialueemme oli St Matthias -saariryhmä maan koillisosassa, hyvin lähellä päiväntasaajaa. Kielen nimi on mussau-emira. Kun Loauan saaren kiitorata oli vielä käytössä, ja perheemme voi käyttää sitä, tapanamme oli matkustaa perämoottoriveneellä kylästämme Mussaun saarelta Loaualle. Sen päivän aamuna, kun meidän oli määrä palata Lue lisää…