Lääkettä särkyneelle sydämelle

Kuvassa kaunis auringonlasku Kongojoella, Kongon demokraattinen tasavalta. Pastori Calliste Duabo ja hänen vaimonsa Fransisca kärsivät vuonna 1997 hirvittävän menetyksen, kun kaikki heidän kolme lastaan menehtyivät malariaan yhden viikon aikana. Järkyttyneiden vanhempien kysellessä, miksi Jumala oli sallinut tämän, heidän seurakuntalaisensa sanoivat, etteivät ”oikeat pastorit” itkeneet.   ”Seurakunnan jäsenet, joiden olisi tullut Lue lisää…

Jumalan Sanan valoon

Intira Thipachot (kuvassa) on Thaimaan Raamattuseuran työntekijä, joka kääntää Raamatun kertomuksia Thaimaan viittomakielelle videomuotoon. Koko Uusi testamentti on videoitu vain yhdelle viittomakielelle siitäkin huolimatta, että maailmassa on satoja viittomakieliä. Ne ovat toisenlaisia kuin puhutut tai kirjoitetut kielet. Siitä seuraa, että moni kuuro ei voi käyttää painettua Raamattua. Se vaatisi vieraan Lue lisää…

Opitaan yhdessä

Kielen opettamista maahanmuuttajille Kun seurakunnat ja yksittäiset ihmiset alkoivat pyytää Wycliffe Sveitsin ja Wycliffe Saksan jäseniltä apua, järjestöissä huomattiin, että heitä tarvittiin nyt kotimaassa. ”Päätimme, että haluamme olla seurakuntamme apuna kotimaassamme oman erityisosaamisemme – kielen opettamisen – kautta”, selittää Susanne Krüger, Saksan Wycliffen johtaja. Kathrin Pope, kielenoppimisen ammattilainen ja Wycliffe Lue lisää…

Etnotaiteet

Evankeliumia etnisten ryhmien taiteen ja kulttuurin keinoin Yli kaksikymmentä vuotta sitten eräässä Aasian maassa pidettiin kristillinen musiikkitapahtuma. Sen ensimmäinen esitys oli 30 miehen ja naisen muodostama kuoro. Esitys oli melko onnistunut, mutta yleisö jatkoi kuitenkin keskinäistä jutteluaan. Toinen esitys oli soololaulu. Heti, kun laulajatar ilmestyi lavalle, yleisö hiljeni. Kaikkien katseet Lue lisää…

Tarinat tutuiksi

Vaimoni ja minä olemme työskennelleet vuodesta 2005 lähtien Wycliffe Venäjän alaisuudessa. Ensin teimme töitä Ghanassa, Länsi-Afrikassa, Uuden testamentin käännösprojektissa  luomassa aakkosia ja tuottamassa lukutaitomateriaalia. Vuonna 2013 palasimme kotimaahamme, Venäjälle. Meillä oli useampia vaihtoehtoja jatkon suhteen, mutta päätimme aloittaa työskentelyn projektissa, jossa laaditaan raamatunkertomuksia Siperian vähemmistökielille, joista osa oli jopa kuolemassa. Lue lisää…

Ystävyys, kuin yhteenliitetyt kädet

Ennen syntymääni isästäni, pastori Dzaabun nuoremmasta veljestä, tuli kristitty, joten synnyin kristittyyn perheeseen. Omassa perinteisessä uskonnossamme en tuntenut totuutta, mutta myöhemmin opin tuntemaan Jeesuksen Kristuksen, joka on todellinen tie Jumalan luo. Isäni opasti minua käymään kirkossa ja näin kasvoin vahvemmaksi uskossani. Uskoni on sitä, että uskon Jeesuksen pelastaneen minut ja Lue lisää…

Kukoistava puu

Meksikon kieli- ja kulttuuriperintö on maailman runsaimpia. Maassa puhutaan noin 68 kieltä ja 364 murretta. Alkuperäiskansojen osuus väestöstä on suuri. Meksikon kirjava kielikartta käsittää Oaxacan ja Guerreron osavaltioissa puhutun amuzgon. Nimitys on peräisin nahuatlin kielen sanasta ’amoxco’, joka tarkoittaa kirjoille tarkoitettua paikkaa. Kieliyhteisö on perinteisiin ankkuroitunut. Se noudattaa yhä luonnonhaltioiden Lue lisää…

Miksi en kääntäisi Raamattua omalle kielelleni?

”Seisoin Jumalan valtaistuimen edessä. Jumala avasi kirjakäärön, kirjoitti siihen sormellaan, antoi sen minulle ja sanoi: ”Sinun on mentävä. Tämä sanoma on tärkeä, ja sinun tulee välittää se.” Ilmestys saattoi Lilly Simonin merkittävälle matkalle, jonka varrella hän on tuottanut lasten Raamatun äidinkielellään, romanikielen kalderaš-murteella. Halu kuulla Jumalaa Lilly varttui Saksassa kristityn Lue lisää…

Seurakunta oraalla

Vuonna 2018 pastori Amos on päättänyt yrittää toisen kerran. Hänen ensimmäinen yrityksensä perustaa äidinkieltään budengia käyttävä seurakunta kilpistyi 1990-luvulla valtakielisen seurakunnan vastustukseen. Mutta nyt aika on toinen. Budeng-taustaisten kristittyjen määrä on kasvanut ja Raamattua on vastikään alettu kääntää hänen kielelleen. Amos toteaa, että Raamatun kääntämisen myötä alkanut työ voi saada Lue lisää…

Oma seurakunta

Seurakuntamme alkoi muutaman ihmisen voimin, ilman mitään lauluja tai Raamattua. Ensimmäinen Raamattu julkaistiin Olavi Vesalaisen kanssa yhdessä. Hän oli ensimmäinen lähetystyöntekijä Suomesta, joka tuli kansamme pariin. Vielä tänäkin päivänä lhomit muistavat tämän. He kunnioittavat Olavia sekä hänen työnsä että hänen Jumalan työhön sitoutumisensa vuoksi. Maon aikaan kristittyjä vainottiin ja ensimmäinen seurakuntarakennuksemme Lue lisää…