Pitkälle päästäkseen on kuljettava yhdessä

Tunnetun afrikkalaisen sananlaskun mukaan lapsen kasvattamiseen tarvitaan koko kylä. Toinen sananlasku sanoo, että jos haluaa päästä pitkälle, on kuljettava yhdessä. Nämä viisaat sanonnat pitävät paikkansa myös kielen parissa tehtävän työn suhteen – kulttuureista, rajoista ja ajankohdasta riippumatta. Kielen parissa tehtävä työ kantaa satoa tuleville sukupolville. Kielen parissa tehtävä työ vie Lue lisää…

Sagarista tuli luokan paras oppilas

Koulunkäynti vieraalla kielellä voi vaikuttaa lapsen koulumenestykseen negatiivisesti. Sagar siirtyi opiskelemaan kotikylänsä kouluun, jossa hän sai opetusta omalla äidinkielellään. Pian hänen arvosanansa lähtivät nousuun. Sagar aloitti koulunkäynnin sisäoppilaitoksessa Nepalissa, jossa opetuskielenä käytettiin nepalia ja englantia. Koska pojan äidinkieli on lhomi, hänen oli vaikea ymmärtää opetusta ja vieraiden kielien käsitteitä. Tämä Lue lisää…

Osana Jumalan lähetystä – pyrkimys parantaa koulutuksen laatua vähemmistökielissä

Wycliffe Raamatunkääntäjien hankekoordinaattori Jouni Mäkelä työskentelee äidinkielisten koulutushankkeiden parissa. “Äidinkielinen koulutus on kuin ravittu maaperä lapsen elämässä, josta on parempi ponnistaa elämänmittaiseen kasvuun”, hän kuvaa. – Minulla oli nuorena voimakas Jumalan kutsu lähetystyöhön, kertoo Jouni Mäkelä, Wycliffe Raamatunkääntäjien (WRK) hankekoordinaattori. Hän halusi, että evankeliumi tulisi kaikkien tietoon. Lähetystyökutsu ohjasi hänet Lue lisää…

Luku- ja kirjoitustaito herättää naiset eloon

”Olen oppinut näppäilemään numeroita ja voin soittaa kenelle tahansa, jonka haluan tavoittaa. Tunnen onnistumista ja riippumattomuutta muista”, kuvaa etiopialainen Mumesa Ibrahim. Oman perheen jäsenille soittaminen kuulostaa aika yksinkertaiselta. Mutta entä kun ei osaa tunnistaa numeroita kännykässä? Tämä tilanne on tuttu miljoonille aikuisopiskelijoille Etiopiassa. Sen jälkeen, kun keisari Haile Selassie syöstiin Lue lisää…

Diraitankielisen Uuden testamentin siunaaminen

Sanan iloa täpötäydessä kirkossa

Lounais-Etiopian Gidolessa juhlittiin diraitankielisen Uuden testamentin valmistumista 3.11.2024. Juhlapaikkana toiminut kirkko oli täpötäynnä, ja ulos oli tuotu penkkejä niille, jotka eivät mahtuneet sisälle.  Suomesta juhlallisuuksiin osallistuivat Wycliffe Raamatunkääntäjien yhteistyökumppanin Suomen evankelisluterilaisen Kansanlähetyksen työntekijät, käännöstyössä itsekin mukana ollut Mirjami Uusitalo, sekä lähetystyöntekijä Anna Vähäkangas, Kansanlähetyksen aluekoordinaattori Sanna Suutari ja ulkomaantyönjohtaja Markus Lue lisää…

Pohdintoja Lausannen liikkeen merkityksestä raamatunkäännöstyölle

Sveitsin Lausanneen kokoontui kesällä 1974 yli 2 300 kristillistä johtajaa ja vaikuttajaa 150 maasta maailmanevankelioimisen kongressiin. Amerikkalaisen evankelistan Billy Grahamin aloitteesta koolle kutsuttu, kertaluonteiseksi ajateltu, tapahtuma toimi alkusysäyksenä ns. Lausannen liikkeen1 synnylle. Lausannen liike on 50-vuotisen historiansa aikana vaikuttanut monella merkittävällä tavalla maailmanlähetykseen. Nykyisin tuntuisi vaikealta ajatella lähetystyötä ja siitä Lue lisää…

Wycliffe, Tyndale ja Kuningas Jaakko – englanninkielisen raamatunkäännöksen myrskyisä historia

Jo munkki Bede (672-735) käänsi evankeliumeja oman aikansa englannin kielelle. Myöhäiskeskiajalla katolinen kirkko suhtautui kielteisesti Raamatun kääntämiseen. John Wycliffeä (n. 1328-1384) ja William Tyndalea (1494-1536) vainottiin käännösten tuottamisen ja levittämisen takia. Englanninkielinen Raamattu tuli pysyvästi kirkon käyttöön vasta, kun kuningas Jaakko I (Skotlannin Jaakko VI) antoi siunauksensa kansankieliselle käännökselle 1600-luvun Lue lisää…

Samburusotureita

Kenia: Herätystä Samburussa

Vuoden 2023 syyskuussa sain viestin ystävältäni Julialta. Yhdysvalloista kotoisin oleva Julia Harrington-Leiyoole on World Mission Prayer League (WMPL) -lähetysjärjestön luterilainen lähetystyöntekijä samburu-kansan parissa. Juuri WMPL:n lähetit saivat Magnuksen ja minut lähtemään kääntämään Raamattua Samburuun noin 20 vuotta sitten sekä auttoivat meidät alkuun siellä kertomalla paikallisista tavoista ja ihmisistä kaiken, mitä Lue lisää…

Kuva Martti Lutherista

Martti Luther ja saksankielinen raamatunkäännös

Reformaation myrskyissä vuosina 1521-22 Martti Luther oli piilossa Wartburgin linnassa. Siellä hän käänsi Uuden testamentin saksan kielelle, mikä julkaistiin vuonna 1522. Koko Raamattu ilmestyi saksaksi vuonna 1534.  Martti Lutherin lokakuussa 1517 julkaisemat 95 teesiä olivat aikansa merkittävä mediatapahtuma. Lutherin kirjoitukset levisivät nopeasti, koska niitä painettiin kirjapainossa ja levitettiin laajalti.  Mark Lue lisää…

Raamatun alkutekstit

Raamatun kääntämisen pohjana ovat sen alkuperäiset tekstilaitokset. Vanha testamentti on kirjoitettu alun perin heprean kielellä. Vanhassa testamentissa on myös joitain arameankielisiä kohtia. Uusi testamentti on kirjoitettu Jeesuksen ajan yleiskreikaksi, jota puhuttiin Välimeren ympäristössä. Heprean kieli Heprean kieli kuuluu seemiläisten kielten ryhmään, samaan kuin arabian kieli. Muita seemiläisiä kieliä ovat muun Lue lisää…