”Sanotaanko siellä niin? Loistava kirja!”

Konsulttitarkastuksissa käydään läpi sekä käännöksen tarkkuus että ymmärrettävyys. Molempia tarkistetaan toki jo aikaisemminkin, mutta lopuksi konsultin kanssa varmistetaan vielä, että käännös on kaikilta osin valmis käyttöön annettavaksi. Olin konsultoimassa kieltä, jonka Uuden testamentin käännöksestä puuttui enää muutamia osia. Ymmärrettävyyden testaamiseksi paikalle oli pyydetty kielen puhujia, jotka eivät itse olleet osallistuneet Lue lisää…

Vanhan testamentin kääntäminen on välttämätöntä

Marraskuussa 2017 Wycliffe Global Alliancen hallitus hyväksyi ehdotuksen, jossa se ilmaisi haluavansa jäsenorganisaatioiden toimivan yhdessä paikallisten yhteisöjen kanssa. Näin varmistetaan, että koko Raamattu lopulta tulee käännettyä ja että se on paikallisten yhteisöjen saatavilla sopivassa muodossa. Tähän saakka monet organisaatiot ovat keskittyneet Uuden testamentin kääntämiseen – nähtävästi siinä uskossa, että Uusi Lue lisää…

Jumalan kämmenellä

Nyt jo 13 vuotta eläkkeellä olleet raamatunkääntäjät Marja ja Olavi Vesalainen istuvat olohuoneensa sinisissä nojatuoleissa. Kodissa vallitsee levollinen ilmapiiri. Seinillä ja hyllyillä on valokuvia läheisistä. Suuren osan elämästään he ovat viettäneet Nepalissa, lhominkielisen yhteisön parissa tehden raamatunkäännöstyötä. “Se on hirveän vaikea kysymys, että kuinka kauan olemme siellä olleet”, naurahtaa Marja Lue lisää…

Hän rakastaa meitä kaikkia

Olen Evelyn Waram, ja kotoisin Itä-Sepikin maakunnasta Papua-Uudesta-Guineasta. Olen 35-vuotias naimaton 3-vuotiaan tyttären äiti. Vanhempani työskentelivät Ukarumpan lähetyskeskuksessa ennen jäämistään eläkkeelle. Myös kaksi kolmesta veljestäni on SIL-järjestön* palveluksessa. Muodostamme tiiviin, mutta kaikille avoimen perheen. Kasvoin uskovassa kodissa ja Jumala on ollut lapsuudestani lähtien elämässäni. Vuosina 2015-2017 kävin läpi erittäin vaikean Lue lisää…

Äidinkielisen oppimisen vaikutukset

Suomen Ulkoministeriön, Wycliffe Raamatunkääntäjien ja nepalilaisen NELHOS-järjestön äidinkielisen esikoulun hanke (2017-2020) lhomien parissa lähestyy loppuaan. Hanke lisää lasten läsnäoloa koulussa, edistää erityisesti tyttöjen koulunkäyntiä ja tukee heidän oppimistaan, kun he voivat käyttää äidinkieltä koulussa. Wycliffe Raamatunkääntäjien tehtävä on itse Raamatun kääntämisen prosessien ja äidinkielisten seurakuntien tukemisen lisäksi äidinkielen käytön vahvistaminen Lue lisää…

Tie vuorille – matkalla lhomien luokse

Vuonna 1972 Olavi Vesalainen matkasi ensimmäisen kerran lhominkielisen yhteisön luokse Everestin itäpuolelle Nepalissa. Tuolloin ei kukaan vielä tiennyt, miten pitkä yhteinen taival tuon yhteisön ja suomalaisten välille syntyisi. Keväällä 2019 olin Nepalissa tutustumassa äidinkieliseen esikouluun – ja erityisesti lhomeihin, joiden tarinan olin kuullut ja lukenut*. Kathmandun lentokentän ovien avautuessa lämmin, Lue lisää…

Koulunkäyntiä vai oppimista?

Asuessani viime vuosikymmenellä Kamerunissa vierailin paikallisessa alakoulussa. Oppilaita tässä maalaiskoulussa oli yhtä opettajaa kohti noin sata. Oppikirjoja oli kullakin ryhmällä käytössä yhteisesti muutama kappale. Käytännössä kaikki oppilaat puhuivat kotona bamunkan kieltä. Koulun opetuskielenä oli englanti, jota opettajista jotkut osasivat hyvin, jotkut heikommin. Todellisuudessa koulu ei ollut englanninkielinen ympäristö, mutta tällä Lue lisää…

Uskollinen palvelija

Caleb Ndonom oli tšadilainen nuori, joka opiskeli maantiedettä. Se otti tiukille. Hän teki parhaansa ansaitakseen tarpeeksi rahaa yliopiston lukukausimaksuja varten, kun hänen terveytensä petti. Yksi lukuvuosi jäi kokonaan väliin. Kun Caleb rukoili ihmettä, Jumala vastasi niin, että Caleb toipui ja sai opintonsa loppuun. Siitä alkaen hän on elänyt kiitokseksi Jumalalle. Lue lisää…

Tunteeko Jumala meidätkin?

”Mieheni suku on Italiasta, mutta hänen Yhdysvaltoihin muuttaneet esi-isänsä eivät puhuneet uudessa kotimaassaan italiaa, koska he halusivat assimiloitua,” sanoo amerikkalainen vierustoverini lennolla Washingtonista Müncheniin. Hän kertoo olevansa itse kansallisuudeltaan (nationality) suurimmaksi osaksi saksalainen, vaikka toteaakin heti perään olevansa täysin amerikkalainen. Hän sanoo tunnistavansa itsessään saksalaisille tyypillisiä piirteitä: järjestelmällisyyttä ja tehokkuutta. Lue lisää…

Mitä kuuluu ystävyyteen?

Olin keväällä afrikkalaisten ja eurooppalaisten raamatunkäännösjärjestöjen tapaamisesta, jossa käsittelimme yhtä lähetystyön vaikeimmista aiheista, nimittäin rahaa. Kolmen päivän ajan etsimme yhdessä sekä teologisesti että toiminnallisesti parempaa kumppanuutta työn rahoittamisessa. Välillämme vallitsee kristittyjen yhteys veljinä ja sisarina. Järjestöinä teemme yhteistyötä. Silti suhteitamme rasittavat monenlaiset taakat: lähetystyön historian luomat ajatusrakenteet ja toimintamallit, kolonialismin Lue lisää…