Onko työmme vaikuttavaa?

Saako työmme aikaan sitä, mitä tavoittelemme? Onko työmme siis vaikuttavaa? Tätä yhä useampi lähetysjärjestö kysyy itseltään. Vaikuttavuuteen ja sen mittaamiseen sisältyy monia jännitteitä. Jumalan Henki puhaltaa, missä tahtoo. Kuitenkaan meidän ei kuulune haudata leiviskäämme maahan tai viskoa siemeniä tieten tahtoen kivikkoon ja ohdakkeiden sekaan. Jotta voisimme sanoa, onko työmme vaikuttavaa, Lue lisää…

Vesi ja vessat auttavat pysymään opintiellä

Shantin peruskoulussa Chepuwan kylässä Nepalin lhomialueella oli ongelmana juomaveden ja vessojen puute, mikä johti joidenkin lasten kohdalla jopa koulunkäynnin keskeyttämiseen. Erityisesti isommille tytöille vessojen puute muodosti ongelman. Naapurusto alkoi myös olla väsynyt siihen, että oppilaat kävivät naapuritaloissa juomassa vettä ja käyttämässä vessaa.  Äidinkielisen koulutuksen ohjelma otti asiakseen ratkaista ongelman. Kouluun Lue lisää…

Uusi kirja: Taaksepäin katsottaessa näkyy kartta

Wycliffe Global Alliance -verkoston vaiheet on ensimmäistä kertaa taltioitu kirjaan. Siitä voi olla apua lähetysjärjestöille missä päin tahansa, kun ne etsivät suuntaa uudessa globaalin kirkon todellisuudessa. Kirjan A Missional Leadership History: The Journey of Wycliffe Bible Translators to the Wycliffe Global Alliance (2022, Regnum Books International) ovat kirjoittaneet allianssin entinen toiminnanjohtaja Kirk Lue lisää…

Elämänmenoa Etiopian Konsossa

Konsossa sataa vain kahdesti vuodessa. Metsien hakkuiden vuoksi sadetta ei kuitenkaan saada tarpeeksi. Kolmeen vuoteen ihmiset eivät ole voineet lainkaan korjata satoa. Maaperä on kivistä ja karua. Aina on kuivuutta ja pulaa ruoasta ja juomavedestä. Konsot tunnetaan jyrkkien kivisten rinteiden pengerviljelystä. Penkereet keräävät sadetta ja auttavat näin estämään maaperän eroosiota. Lue lisää…

Elävä vesi virtaa ilchamuksen kielellä

16 vuoden käännöstyön jälkeen ilchamuksenkielinen Uusi testamentti vihittiin käyttöön Keniassa lokakuussa. On aamu, 8. lokakuuta 2022, Loitipin alakoulussa Marigat Baringon läänissä Ilchamuksen Uuden testamentin käyttöönottojuhlan juhlapaikalla. Kuten missä päin Afrikkaa tahansa on tapana, ympärillä kuhisee kuin mehiläispesässä ihmisten valmistautuessa vastaanottamaan tärkeitä vieraita. Alueen yhdestä kulmauksesta nousee savua: siellä valmistetaan ruokaa. Lue lisää…

Perinteiset sananlaskut avaimena Raamattuun

Istuin beduiini-isäntieni kanssa tulen äärellä kylmänä ja tuulenpuuskaisena iltana. Rupattelimme monista aiheista, muun muassa paikallisesta politiikasta. Uutisissa oli hiljattain kerrottu poliittisesta skandaalista, ja jotkut beduiineista kritisoivat viimeisintä korkean tason poliitikkoa, joka oli jäänyt kiinni lahjusten ottamisesta. Eräs paikalla olevista sanoi: ”Ja tietysti kansakunnan suurimpia ovat ne, jotka ovat sen palvelijoita.” Lue lisää…

”Raamattu on paras lähetystyöntekijä.”

Nämä Wycliffe-liikkeen perustajan William Cameron Townsendin sanat ovat juurtuneet syvälle järjestöverkostomme traditioon. Jokainen Wycliffe Raamatunkääntäjien työssä ollut on ne varmasti joskus kuullut. ”Raamattu ei tarvitse kotimaankausia eikä se ole koskaan ulkomaalainen,” perusteli Townsend tätä hyvin vetoavaksi muodostunutta iskulausettaan. ”Raamattu on paras lähetystyöntekijä” lausuttiin aikana, jolloin amerikkalaiset lähetystyöntekijät yrittivät tavoittaa evankeliumilla Lue lisää…

Mozambikissa käännös yhdistää

Ennen kuin edes yhtä jaetta on käännetty, pikkuruisen kieliryhmän raamatunkäännösprojekti vaikuttaa jo koko Mozambikin alueella. Phimben kieli, jota puhuu vain 14 000 ihmistä, on eräs monista kielistä Luoteis-Mozambikissa sijaitsevalla Maravian alueella, joka rajoittuu Sambesin jokeen etelässä ja Zambiaan pohjoisessa. Muihin kieliin kuuluu mm. chinyanja (tunnetaan myös nimellä chichewa), jota puhutaan laajemmalti eri Lue lisää…

Pienen yhteisön sisällä ja sen elinalueella

Melkein 50 käännöstyövuoden jälkeen Filippiinien vuoristoseudun Barlig-kansalla on nyt koko Raamattu sydämensä kielellä – finalligin kielellä. Tämä noin 6000 hengen kieliyhteisö sinnitteli sitkeästi itsekseen raamatunkäännöstyön valmiiksi, vaikka prosessin on täytynyt tuntua yhtä pitkältä ja raskaalta kuin ylämäkeen kiipeäminen. Se, mitä he ovat tehneet, ei ole siunannut ainoastaan heidän omaa yhteisöänsä, Lue lisää…