Kaksi romanityttöä hymyilevät kuvaajalle.

Raamatunkäännös Euroopan sydämessä

Euroopassa on ihmisryhmä, jolla ei ole ymmärrettävää versiota Raamatusta omalla kielellään. Erittäin suuri ryhmä ihmisiä, joiden tällä hetkellä täytyy käyttää asuinmaassaan puhutulle kielelle käännettyä Raamattua sellaisen Raamatun sijaan, joka puhuttelisi heitä parhaiten. Nyt puhutaan siis romaneista, joita on maailmanlaajuisesti ehkä 20 miljoonaa, Euroopassa 10—12 miljoonaa, ja heidän kielestään, romanikielestä (tosin Lue lisää…

Koronapandemia ja kirkko Borneolla

Kun COVID-19-pandemia levisi ympäri maailmaa vuoden 2020 alussa, monet kirkot sulkivat ovensa viranomaisrajoitusten vuoksi tai vapaaehtoisesti estääkseen taudin leviämistä. Vuosina 2020ꟷ2022 oman seurakuntani kirkko Helsingissä oli suljettuna eri aikoina yhteensä 10 kuukautta.  Vaikka kirkon ovet avattiin uudelleen rajoitusten päätyttyä, kävijämäärä putosi puoleen tavallisesta, koska ihmiset olivat haluttomia palaamaan yhteen, peläten Lue lisää…

Vihdoin täällä

Itkin amboninkielisen Uuden testamentin käyttöönottojuhlassa. Miksi? Koska olin niin iloinen. Tunsin itseni molukkina* ja ambonilaisena* erittäin kiitolliseksi ja ylpeäksi. Nyt minun kansallani on Raamattu. Jumala on antanut sen henkilökohtaisesti minulle ja muille molukeille. Raamattu, jota olemme odottaneet niin pitkään, on vihdoin täällä. Voimme pidellä sitä käsissämme. Voimme lukea sitä. Se Lue lisää…

Mahdollistamassa amboninkielistä Uutta testamenttia 

Mahtavat avajaiset ja viralliset julkistukset eivät ole harvinaisia Itä-Indonesiassa sijaitsevassa Ambonin kaupungissa. Tänä aikana, kun olemme olleet täällä avustavina kääntäjinä, olemme nähneet jos jonkinlaisia seremonioita: milloin juhlitaan uusia siltoja ja hotelleja, milloin ostoskeskuksia, supermarketteja tai ravintoloita. Syyskuussa 2022 tapahtui kuitenkin erilainen, paljon merkityksellisempi julkistus. Nuori poika soitti simpukankuorta julistaen kaikille, Lue lisää…

Sain aarteeni tänään

Olen nähnyt monenlaisia reaktioita pokomonkielisen koko Raamatun käyttöönottojuhlan jälkeen. Eilen eräs papiston jäsen tuli hakemaan Raamattujaan. Kun nainen pakkasi niitä antamaani laatikkoon, hän alkoi rukoilla pokomon kielellä ja sanoi:  — Jumala, auta minua ymmärtämään omalla kielelläni sanaasi.   Se oli harras pyyntö, jota hän toisti useamman kerran, ja joka kosketti minua Lue lisää…

Yhteys syntyy ymmärtämisestä

Pokomonkielisen koko Raamatun käyttöönottoa juhlittiin 30.9.2023 Keniassa. Miten Raamatun kääntäminen pokomon kielelle on sujunut suhteessa seurakuntiin vuosien kuluessa?  Pokomojen alueen seurakunnissa on nähty paljon seurakunnan jäsenten hengellistä kasvua. Tämä johtuu seurakunnan johtajille järjestetyistä työpajoista, joissa useiden kirkkokuntien maallikkosaarnaajat oppivat lisää Raamatusta. Millaisia oivalluksia ihmiset ovat saaneet Raamatusta omalla kielellään? Mitkä Lue lisää…

Joulun sanoma kaikille kansoille

Jouluevankeliumi on meille suomalaisille perinteisesti ollut osa joulun viettoa. Monille kielille joulun sanoma on kuitenkin käännetty vasta melko hiljattain. Joulun sisältö syvenee usein vasta sitten, kun jouluevankeliumin voi lukea omalla kielellä. Joukko suomalaisia on ollut tavalla tai toisella mukana kääntämässä jouluevankeliumia lhomiksi, purepetshaksi, mussau-emiraksi, diraitaksi, akeksi ja baškiiriksi. Tekstin varsinaisina Lue lisää…

Evankeliumi ylittää raja-aidat

Jeesuksen ensimmäiset opetuslapset olivat juutalaisia. Sanoma Jeesuksesta oli kuitenkin julistettava kaikille kansoille käyttämällä niitä käsitteitä ja kieliä, joita kukin kansa ymmärsi. Jeesuksen ajan kulttuuri oli saanut merkittäviä vaikutteita kreikkalaisesta kulttuurista, joka oli vaikuttanut elämään ja yhteiskuntaan ainakin 300 vuoden ajan Aleksanteri Suuren valloituksista lähtien. Moni tuon ajan juutalainen tunsi hyvin Lue lisää…

Raamatunkäännöstyö edistyy vauhdikkaasti

Vaikka koronapandemian kaksi ensimmäistä vuotta aiheuttivat raamatunkäännöstyössä ennakoitua hidastumista, sen jälkeen viime vuonna tapahtui merkittävää edistymistä. Kehitystä johtivat Aasia ja Afrikka. ProgressBible-organisaation mukaan yhä useammat ihmiset, jotka puhuvat yhä useampia kieliä, saavat nyt useampia Raamatun kirjoja käyttöönsä kuin koskaan aikaisemmin. Lähes 97,4 prosentilla kaikista maailman ihmisistä on käytettävissään ainakin joitakin Lue lisää…