Käännöskonsultoinnin uudet tuulet

Käännöskonsultti työskentelee käännöstiimin kanssa työn eri vaiheissa avustaen etenkin Raamatun tekstiin ja tulkintaan liittyvissä kysymyksissä. Konsultoinnin päämääränä on varmistaa se, että valmistuva käännös vastaa merkitykseltään ja sanomaltaan Raamatun alkutekstiä. Käännöskonsultin vastuulla on hyväksyä käännös julkaistavaksi. Oli vuosi 2006. Paul Kimbi tutustui kamerunilaiseen maanmieheensä raamatunkäännöskonsulttien koulutuksessa. ”Hän oli hyvin taitava”, Paul Lue lisää…

Elämää, työtä ja poikkeusoloja Papua-Uudessa-Guineassa

Katri Linnasalo on 37 vuoden ajan työskennellyt Suomen Lähetysseuran ja Wycliffe Raamatunkääntäjien lähettämänä Papua-Uudessa-Guineassa, missä hän on kääntänyt Raamattua nekin kielelle yhdessä kielen puhujien kanssa. Viime vuoden keväällä myös raamatunkääntäjien elämä kaukaisessa saarivaltakunnassa muuttui yllättäen, ja tulevaisuuden suunnittelusta tuli entistä vaikeampaa. Juttelimme Katrin kanssa hänen kokemuksistaan ja pandemian vaikutuksista. Katri, Lue lisää…

Pääsiäisen viettoa Etiopian Konsossa ja Alessa

Hiljainen viikko valkenee Etiopian Konsossa ja Alessa. Ortodoksi- ja protestanttikristityt kokoontuvat kirkkoihin aamurukoushetkiin. Kirkossakäynti kuuluu olennaisena osana yhteisöjen elämään. Kiirastorstaina lähialueen seurakunnat kokoontuvat yhteiselle ehtoolliselle. Osa ihmisistä yöpyy kirkossa taitettuaan jalkaisin yli tunnin matkan. Pitkäperjantaina pääsiäisen vietto jatkuu. Rukoukset, saarnat, draama ja laulut muistuttavat yhdessä Kristuksen ristiinnaulitsemisesta ja siitä, mitä Lue lisää…

Rakkaudenosoituksista

Osallistuin vähän aikaa sitten eurooppalaisten Wycliffe-johtajien tapaamiseen. (Euroopassa on 19 Wycliffe Global Alliancen jäsenjärjestöä.) Neljän hengen pienryhmäkeskustelussa totesimme, että meillä kaikilla oli viimeisen vuoden ajalta yhteinen kokemus: olimme joutuneet olemaan pitkään poissa työstämme; minä uupumuksen vuoksi, yksi pyöräilytapaturman vuoksi, yksi isänsä koronakuoleman vuoksi, ja italialainen Marco sairastuttuaan itse koronaviruksen aiheuttamaan Lue lisää…

Saako olla: suolaista teetä, shakkia – sekä Uusi testamentti

Kalmukit ovat poikkeuksellinen kansa, joka arvostaa ja vaalii perinteitään. He ovat Euroopan ainoa buddhalaisuutta tunnustava kansa. He ovat maltillista ja rauhantahtoista väkeä, joka ei koskaan pidä kiirettä. Shakki on heidän keskuudessaan niin suosittua, että se on valittu kansallispeliksi. Kalmukit ovat tunnettuja ravitsevasta teestään, jonka sekaan pannaan suolaa, mausteita ja kermaa, Lue lisää…

Raamatunkäännöstyöhön kuuluu sovinto – Etelä-Afrikan lähihistoria antaa opastusta raamatunkäännöstyöhön

Noin kolme vuotta sen jälkeen kun Stephen Coertze oli lähtenyt Etelä-Afrikan poliisivoimista, hän koki yllättäen teologisen seminaarin oppilaana, mitä armo ja sovinto merkitsevät. Seminaarin oppilaiden odotettiin vierailevan seurakunnissa ja esittelevän seminaarin toimintaa taloudellisen tuen ja uusien opiskelijoiden saamiseksi.  Oli vuosi 1989 ja Stephen puhui parin muun opiskelijan kanssa baptistikirkossa Kimberleyn Lue lisää…

Iällä ei ole väliä

Nimeni on Finjum Bhote. Asun Bhotkholan alueella Seksumin kylässä Nepalissa. Perheeseeni kuuluu kahdeksan jäsentä. Olen perheeni vanhin tytär, joten 13-vuotiaaksi pysyin kotona auttaen vanhempiani maanviljelyssä, karjankasvatuksessa ja muissa kotitöissä. Yhtenä päivänä maanvyörymät pyyhkäisivät mennessään kaiken karjamme. Isäni osti kuitenkin kaksi uutta lehmää ja käski minun viedä ne laiduntamaan.  Eräänä päivänä Lue lisää…

Tavoitteena lukutaito – ja mutkaiset polut sitä kohti: Maija ja Arjen Lock jakavat kokemuksiaan eri tavoista tehdä lukutaitotyötä

Aamuisin se kuului kyläkoulun bambuseinien läpi: tuo ihanasti soljuva oman kielen lukeminen, lasten suorat rivit istuivat luokkiensa lattioilla ja lukivat yhteen ääneen. Oli luotu koko heimon kattava esikoulujärjestelmä ja omassa kylässämme oli yksi näistä kouluista. Kahdessa vuodessa oppilaat hankkivat niin sujuvan lukutaidon, että kertomukset voitiin lukea itse omakielisestä Raamatusta. Hyvän lukutaidon Lue lisää…

Unelma Raamatusta

Aloitellessani tätä kirjoitusta vilkaisin postejani. Viimeisin oli Udmurtiasta: ”Minulla on hienoja uutisia: Raamatun kertomuksia lapsille on saapunut painosta”, viestitti pastori Valeri Iževskistä. Mielessäni läikähti ilo: udmurteilla on omakielinen Raamattu, ja sen pohjalta uusi kirjakin oli syntynyt. Se tuntui ihmeeltä. Useille Venäjän vähemmistökielille, myös joillekin suomensukuisille, oli ennen vuoden 1917 vallankumousta Lue lisää…

Kahdenlaisia rakennustelineitä

Käydessäni Venäjällä ensimmäistä kertaa vuonna 1991 huomioni kiintyi rakennustelineisiin rakennusten ympärillä. Uutterat työmiehet kunnostivat kirkkoja. Neuvostovallan aikana monet kirkkorakennukset ja luostarit oli otettu pois kirkolta. Vierailin yhdessä kirkkorakennuksessa, jota oli käytetty vankilana, toisesta kirkosta oli tehty varastorakennus ja kolmas muutettu jäähalliksi. Jotkut kirkkorakennukset oli vain jätetty oman onnensa nojaan tai Lue lisää…