Jumalan Sana tekee ihmeitä

Kolmen ketšuayhteisön kertomukset Perun Andeilla, pienessä Cabracanchan kylässä, perhe ystävineen pitää siestaa kirkon takana olevalla rinteellä, minne aurinko ei pääse paistamaan. Äiti kuuntelee, kun hänen poikansa lukee lastenkertomusta. Sanat ovat pojan äidinkieltä, wanca-ketšuaa. Monet, etenkään vanhemmasta polvesta, eivät ole milloinkaan osanneet lukea sitä. Heistä on mukavaa saada kuunnella kertomusta Nooan Lue lisää…

Vierailulla esikoulussa

Wycliffe Raamatunkääntäjät ja Yayasan Sulinama käynnistivät vuosina 2010-2016 äidinkielisen opetuksen esikouluissa Ambonin saarella, Indonesiassa.Nyt, kun hankkeen päättymisestä on jo pari vuotta, oli hyvä aika käydä katsomassa, mitä esikouluihin kuuluu nykyään. Vierailu toteutettiin kahdessa esikoulussa, joista molemmissa oli positiivinen ja kannustava ilmapiiri. Hyvänä esimerkkinä positiivisuudesta voi nostaa esiin sen, kuinka vastatessaan Lue lisää…

Kätketty aarre

Hevosia ja kärryjä, vanhoja autoja, polkupyöriä ja pölyisiä jalkoja vaeltaa kirkkoon sunnuntaiaamuna Douradosin kaupungin liepeillä Länsi-Brasiliassa. Koko jumalanpalvelus pidetään paikallisella kielellä, kaiwáksi, ja uskovat laulavat ylistyslauluja, kuuntelevat saarnaa ja raamatunlukua. Aina viime aikoihin saakka vain noin puolet Raamatusta oli heidän omalla kielellään ja loput luettavissa portugaliksi. Mutta kaiwánkieliset seurakunnat eivät Lue lisää…

Sana lapsille

Monessa maassa seurakunnan tilaisuudet ja muu toiminta on vain aikuisille suunnattua. Mahdolliset pyhäkoulut saattavat olla kielellä, jota lapset eivät ymmärrä. Kuinka lapsi silloin voisi oppia tuntemaan Jeesuksen, lastenkin ystävän, joka kaiken hälinän keskellä kutsui lapset luokseen ja siunasi heitä. Jeesus ei pitänyt lapsia häiriötekijöinä, vaan ensisijaisen arvokkaina yksilöinä. Jotta lapsi Lue lisää…

Hengen viittomat

Pienessä toimistossa Barcelonan lähellä vierailija kohtaa hiljaisuuden. Mutta kun katsoo ympärilleen, näkee työn tohinaa – kädet liikkuvat, sormet viittovat nopeasti, kasvot ilmehtivät. Paikallisen viittomakielisen raamatunkäännöstiimin jäsenet keskustelevat käännöksistä, joita he ovat työstäneet yli vuosikymmenen, jotta Jumalan sana tavoittaisi Espanjan kuurot. Viittomakielisiä raamatunkääntäjiä tarvitaan Useimmissa maissa on oma, selvästi muista eroava Lue lisää…

Silmiä avaava kokemus

Paola kertoo kokemuksistaan äidinkielisessä projektissa. ”Olen 26-vuotias Cenderwasihin yliopiston opettajankoulutuslaitokselta valmistunut opettaja. Aloitin virallisena opetussuunnitelmatyön koordinaattorina kolme vuotta sitten, äidinkielistä opetusmateriaalia tuottavassa projektissa. Tehtävämme on projektissa tuottaa äidinkielistä opetusmateriaalia Indonesian Papualla neljälle eri kielelle, joita ovat ngalik, edopi, kiri-kiri ja bauzi. Kun aloitin työssä, oli suurin osa läheisesti kansalliseen opetusmateriaaliin Lue lisää…

100 vuotta myöhemmin, 100 organisaation voimin

Sata vuotta sitten lokakuussa 1917 Cameron Townsend, kalifornialainen korkeakouluopiskelija, nousi maihin höyrylaivasta Guatemalan San Josén kaduille. Townsend oli ottanut vastaan ystävänsä haasteen välivuoden pitämisestä ja lähetystyöhön osallistumisesta. Hän toimi vapaaehtoisena myyntimiehenä ja kiersi myymässä espanjankielisiä Raamattuja Guatemalassa, kertoen samalla evankeliumia kohtaamilleen ihmisille. Townsend oli suunnitellut tehtävän suoritettuaan palaavansa Yhdysvaltoihin,  päättävänsä Lue lisää…

Kuin luodut toisilleen

Karen ja Derryl Friesen kertovat siitä, kuinka saivat olla todistamassa Bisu-kansan keskellä vietettyjä ensimmäisiä kristillisiä häitä, jotka yhdistivät Bisu-kansan vanhan, arvokkaan kulttuurin ja kristilliset arvot. Karen ja minä rakastamme pikkuista bisunkielistä seurakuntaa ja sen kolmeatoista jäsentä, jotka lukeutuvat 700 hengen Bisu-kansaan. Kansa asuu kahdessa kylässä suurempien kansanryhmien saartamana ja on Lue lisää…

Tataarinkielinen Raamattu avasi Elzan perheen sydämet

Tataarilaulaja Elzan perheenjäsenet olivat täysin välinpitämättömiä Elzan yrittäessä kertoa heille Jeesuksesta tai Raamatusta venäjänkielisen raamatunkäännöksen avulla. Joskus he jopa poistuivat huoneesta. Sitten Elza kuuli, että koko Raamattu oli saatavilla tataariksi. Hän hankki Raamatun, mutta koska hän ei puhu tataaria sujuvasti, hän luki sitä illan toisensa jälkeen itselleen ääneen. Sitten kun Lue lisää…

Kiitos

Nepalilainen NELHOS-järjestö, jonka kanssa Wycliffe Raamatunkääntäjät ry on kehittänyt lhominkielistä esikoulua, sai kunniakirjan opetusviranomaisilta. Tässä opetusviranomaisen allekirjoittamassa kirjeessä ja kunniakirjassa mainitaan järjestön tekemän työn merkittävä tuki vähemmistöryhmille. ”Arvostamme NELHOS-järjestön sitoutuneisuutta ja tukea vähemmistöryhmiä kohtaan. Tulevaisuudessa otamme mielellämme vastaan NELHOSin avun myös laajemminkin vähemmistöryhmien keskuudessa.” Vuodesta 2010 alkaen NELHOS on ollut mukana Lue lisää…